[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

Mumantai

Novize
Ich achte meist nicht drauf ob die Stimmen zum charakter passen im ersten moment sondern ob die Stimmen mir akustisch gefallen also nicht zu hoch oder etwas kratzend die Stimme, danach achte ich erst auf die Charakter ob das dann passt^^ aber das ist eher nebensächlich für mich. Devil is a Part Timer finde ich die Synchro erstmal gut mal schaun ob die mir später noch besser gefallen kann wenn die Restlichen Boxen da sind zum verkauf.
Hahaha, The Devil is a Part Timer schaue ich gerade in diesem Moment auf Clipfish an und die Synchro sagt mir da auch bis jetzt zu.
 

Boreal

Prophet
Ich sag mal so es ist halt schwer den passenden Sprecher zu finden der zum Charakter passt wenn diese nicht da ist wird halt wer anders genommen man kann sich nicht immer die Beste stimme wünschen, aber selbst wenn man nicht die Beste hat heißt das ja nicht das die anderen auch schlecht sind, ich hatte bisher noch kein Ger Dub wo ich wirklich gesagt habe der gefällt mir ganz und gar nicht oder der ist mal sehr schlecht.
 

Mumantai

Novize
Ich sag mal so es ist halt schwer den passenden Sprecher zu finden der zum Charakter passt wenn diese nicht da ist wird halt wer anders genommen man kann sich nicht immer die Beste stimme wünschen, aber selbst wenn man nicht die Beste hat heißt das ja nicht das die anderen auch schlecht sind, ich hatte bisher noch kein Ger Dub wo ich wirklich gesagt habe der gefällt mir ganz und gar nicht oder der ist mal sehr schlecht.
Man muss auch bedenken, dass die Synchronbranche bei uns nicht so groß ist wie in Japan. Dort werden die Sprecher ja gefeiert wie die größten Stars, bei uns hingegen kennen die meisten nichtmals einen Sprecher beim Namen. Und wirklich enttäuscht, sodass es mir die Nackenhaare sträubt, wenn ich die Synchro höre, wurde ich nur einmal, beim früher erwähnten Digimon Fusion. Da hat das Synchronstudio mit Außnahme von Santiago Ziesmer nur Leute ohne Erfahrung genommen und das hört man auch. Die Synchro hört sich in der Serie an wie ein schlechter Fandub.
 

Vulperix

Ungläubiger
Ich tendiere Ger dub, da es einfach besser für mich ist zum verstehen, zumal ich ja auch noch mit meiner Seh-Schwäche zu kämpfen muss und nunja, seit ich D.Gray man auf Japanisch gehört habe wurde mir richtig übel, ich meine die Deutsche Stimme von Alen ist einfach soo genial und im Japanischen hört's sich's einfach so beschissen an, generell alle Tiere und Kinder werden meistens von Frauen gesprochen nicht das ich jezt was dagegen hätte doch sowas merkt man halt und dann wird's einem Langweilig weil die nicht Individuell rüberkommen hingegen bei den Deutschen Stimmen gibts immerhin abwechslungen^^
 

darknoctis85

Gläubiger
ich schau eigentlich nur auf deutschen finde die stimmen aber ab und zu auch nervig aber man kann halt sich besser entspannen und man muss nicht auf den text achten
 

mythicus

Novize
Ich persönlich find es besser wenn auch Deutsch gesprochen wird, den manchmal passieren so viele Aktionen und lesen dann auch noch lenkt ja irgendwie ab. Dennoch finde ich die Japanischen Stimmen ganz cool und stimmig. :)
 

Boreal

Prophet
Eine gute Synchro wäre noch Hellsing und Hellsing Ultimate Ova 1-4 die habe ich gefeiert besonders Dhalucard die Stimme ist einfach hammermäßig oder Sera's Stimme einfach nur cool (sollte mir mal wieder den Anime geben xD)
 

DoFuchs

Novize
Kommt auf die Situation an bei mir. Manchmal will ich mich auch einfach nur berieseln lassen und gucke "irgendwas". In dem Fall bevorzuge ich dann eher einen ger Dub da ich mich dann nicht konzentrieren muss.
Bei Anime die ich wirklich bewusst genießen will sind es eher Subs um so auch wirklich den originalen Ton zu haben. Liegt wohl auch daran das die deutschen Sprecher oft nicht wirklich authentisch rüber kommen.
 
Gelungene ger dubs: Code Geass, Darker Than Black und Death Note das wars. die deutschen synchronsprecher sind einfach nicht gut genug die stimme der jeweiligen situation anzupassen das kommt einem vor als wenn die die folge laufen lassen und im schnelldurchlauf ne tonspur drüber labern und das wars, nix halbes und nix ganzes und dann auch noch so sau frech sind und unfassbare preise für ein paar folgen verlangen
 

Nanazoiro

Novize
Mir ist aufgefallen, dass wenn ich einen Anime zum ersten mal in Orginalsprache ansehe(höhre) und in dann in Ger Dub höhre, gefällt er mir zu ca. 90% nicht. Das kommt zwar stark drauf an wer das gemacht hat ist aber momentan bei mir so. Ich finde das die Leute richtig was drauf haben, die die ganzen "Kinderserien" machen(Pokemon, Digimon....). Mal von denn Storys abgesehen sprechen die mir wirklich sehr überzeugend ihre Rollen. Auch finde ich das fast alle älteren Dubs wesentlich besser waren als 90% der heutigen.

Mich würde mal interesieren wie ihr das empfindet, wenn ihr zuerst mal einen Anime in Ger Dub euch anseht und erst danach in Orginalsprache( bin ich Ger Dub noch nicht zu gekommen bei neueren.)
Als ich mir Dragonball Z Orginal angesehen habe wurde mir
 

MrBlack13

Novize
Ich hab mir gestern Wicked City angesehen und der hat mM eine sehr gute GerDub. Es gibt aber auch ein paar alte Serien und Filme bei denen man meint das ein Sprecher einfach seine Stimme verstellt und alle Figuren vertont hat.

Wenn es GerDub gibt schau ich das. Leider ist die Auswahl nicht sehr groß.
 

Akame-chan

Ordensbruder
Ich würde sagen der Death Note Dub ist sehr gut gelungen. Nicht gut finde ich SAO, ich meine, Peppermint ist zwar noch ein ziemlich kleines Unternehmen aber man sollte trotzdem nicht zu viel sparen, fürs Synchrostudio. Ich kannte in SAO damals nur die Dubs, aber wenn ich jetzt vergleiche, merke ich wie, wirklich "nicht gut" diese Dubs sind. Generell können die Deutschen Emotionen und dergleichen nicht wirklich gut rüberbringen, die Japaner machen das, was Animes angeht viel besser.

Ein Nachteil an Deutschen Dubs ist meiner Meinung auch, das man sich dann nur aufs Bild fixiert und die Dubs sind dann teilweise asynchron. Das sieht echt nicht gut aus.
 

vibowros

Novize
Natürlich find ich deutsch einfacher zu schauen als subs zu lesen etc. (oder Japanisch zu lernen)...
Außerdem muss es deutsche dubs geben, damit die qualität zunimmt^^, im Vergleich zu vielen Animes von 1990 oder so hat sich da schon einiges getan^^
Jedoch, hat Japanisch einfach klasse und in fast keinem Vergleich zu den deutschen (meistens) ist ja auch "kulturgut"...
 
gucke lieber japanisch mit untertitel ger/eng ist egal.obwohl eng schneller zu lesen geht,wie ich finde. Manche deutsch synchronisierte animes sind etwas gewöhnungbedürftig Highschool of the Dead, Soul Eater. Aber bei Bleach kann ich mich nicht daran gewöhnen. Finde die Stimmen schlecht gewählt und auf besonderheiten wie "Inoue-san" anstatt "Orihime" wurde keine rücksichtgenommen. Im anime hat ichigo nie orihime mit vornamen angesprochen. Auch bei den neuen One Piece folgen muss ich sagen hat man sich weniger mühe gegeben z.B. Hancock.
 
Oben