[Diskussion] Wann habt ihr angefangen Anime mit Untertiteln zu gucken - 3 Fragen!

xxcreedxx

Novize
der erste anime war wohl dbz allein wegen der uncut folgen darauf folgten sora no otoshimono und kiss x sis
...die beiden animes waren einfach so lustig...:D
musste einfach angesehen werden....
nun ist das allgemein bei mir eingegliedert da erstens uncut und meistens finde ich die stimmen viel besser und die snchro ist um ein vielfaches besser
 

soma peires

Novize
den genauen Zeitpunkt weiß ich nicht mehr...nur dass es ziemlich schnell ging.
Grund war einfach, dass die deutsche Synchro:
1. extrem unpassend klingt
2. sehr schlecht übersetzt wurde
3. daraus resultierend das gesamte Feeling verloren ging...
 

dertiger

Novize
Ich habe mit dem Anime One Piece angefangen ger. sub. zu schauen.

der genaue Grund war, dass ich es einfach nicht mehr erwarten konnte, dass die nächst Folge rauskommt.

Heute binn ich richtig froh, dass ich angefangen habe ger. sub zu schauen denn bei der Japanischen Sprache kommen die Emotionen viel besser rüber (liegt aber weniger an der Sprache als dem Schlechten Dub) und zusätzlich passen die Stimmen meist auch viel besser.
 

b4dk4rm4

Novize
Mein erster Anime war GTO, da bin ich mir relativ sicher. Warum ich ihn mir untertitelt angeschaut habe, kann ich leider nicht sagen. Wahrscheinlich ist aber, dass mir der Bekannte, der mir den Anime empfahl, dazu riet.

Originalton mit Untertiteln wurde dann zur Angewohnheit, da die Synchronisationen ja damals schon zu wünschen übrig ließen.
 

dope

Novize
Mein erster Sub war Dragonball, das war zu ner Zeit als die Serie in Deutschland noch nicht lief (ja so alt bin ich schon^^), bei DBZ war's genauso.
Der Einstiegsgrund war also einfach die Nichtverfügbarkeit einer deutschen Synchro.
Mittlerweile schaue ich aber lieber deutsche Subs mit OT, weil ich mich ständig über schlechte Synchronsprecher aufrege.
Irgendwie transportieren die japanischen Sprecher/innen viel mehr Emotionen und machen einen professionelleren Eindruck.
Als ich Simon aus Tengen Toppa zum ersten Mal auf Deutsch gehört habe, hab ich sofort auf Japanisch umgeschaltet, die Stimme konnte ich nicht ertragen (hatte die Serie vorher auf Japanisch geschaut).
 
Zuletzt bearbeitet:

Jouker

Novize
Ich weiß nicht mehr welche Filme das waren aber ich hatte damit angefangen da mich eine Tietelstorry sehr interessiert hatte, es diesen Film aber leider nicht auf Deutsch gab.. so war ich gezwungen ihn mit Englischem Untertietel zu gucken^^ ging aber noch... das hat sich dann noch oft wiederholt. Aber ich gucke immernoch lieber welche die in Deutsch sind^^
 

lordsin

Novize
mein erster Anime mit Untertitel war Naruto den ich im Stream geschaut habe das war aus dem Grund weil mir dieses er ist Besiegt statt TOT!! echt auf den Keks geht :stfu:
Weil die Gesellschaft einfach nur denkt Gemalt = Kind :pssedmode: PULS 180!!!!

Nun und mal ganz ehrlich die Japanischen stimmen sind doch in den Animes großtenteil(Dragonball Z ausgeschlossen) Perfekt ich meine Kakashi(Naruto) zum beispiel oder Kenpatchi(Bleach) da kommt in deutschen Stimmen nur die Stimme von Optimus Prime ran^^
 

seco1995

Novize
bei mir war es so das ich zunächst auch nur auf dub geguckt hatte und nicht mal wusste das leute die japanischen subben und habe mir auch nichts dabei gedacht^^
als ich dann sah das one piece nach Water Seven (zu der zeit die letzte arc du gedubbt wurde) weiter ging konnte ich es nicht mehr ertragen und habe sie auf sub gesucht.
als ich dann endlich fündig wurde war ich ziemlich froh :D
dann entdeckte ich auch noch das mich die gesubbten folgen viel mehr ansprechen da die emotionen und gefühle mit den originalen sprachen noch viel viel besser rüber kommen :D
seitdem habe ich auch damit angefangen aktive animes zu gucken
inzwischen habe ich über 40 animes (mit 12-200+ folgen) abgeschlossen und verfolge derzeit 10+ animea und 10+ mangas :D
die gedubbten animes habe ich nach mehreren versuchen schließlich ganz aufgegeben da sie mir einfach nicht gefallen^^ (detektiv conan gilt da als außnahme finde ich da die kniffligen fälle gesubbt nur schwerer zu verstehen sind^^ gucke die neusten folgen aber trotzdem auf sub^^ )
 
Zuletzt bearbeitet:
Also zur ersten Frage:
Es war One Piece.

Zweiten Frage:
Bei mir war es so das keine one piece folgen mehr bei Rtl2 kamen ich aber unbedingt wissen wollte wie es weiter geht.

Dritten Frage:
Am Anfang war es einbischen komisch weil ich noch nie was japanisches gehört oder so habe .
Aber dann hab ich gemerkt das die sinchro irgenwie besser war als die deutsche .
Seitdem gucke ich immer mit sub an.
Und außerdem lese ich gern so kann ich anime gucken mit lesen verbinden.
 
Mein erster Anime im Internet war Bleach und den wollte ich lieber in gerdub schauen, aber ca nach 50 Folgen oder so gab es keinen Dub mehr und dann schaute ich halt mit gersub weiter.
Anfangs fand ich die jap Stimmen einfach nur schrecklich, aber mit der Zeit habe ich mich daran gewöhnt und als ich eine der Anfangsfolgen von Bleach nochmals mit gerdub anschaute, fand ich das den Horror.
Mitlerweile schaue ich mir Animes nur noch mit jap Synchro an und wenn ich den Anime mit gersub nicht finde, schau ich ihn halt mit engsub, denn meistens sind die de Synschros schrecklich.
Nur ganz selten finde ich eine de Stimme besser als eine jap z.B fand ich Karins Deutsch Stimme viel besser als die Japanische.
 

Sparkley

Gläubiger
1. was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?

Bible Black

2. was war ausschlaggebend oder der Grund?

Ich hab es zuerst auf JP geschaut aber da die story natürlich nicht mitbekommen und die schien interesant

3. was gefällt euch daran und was nicht?

das ich immer mitlesen muss und teilweise nicht mich komplett auf die bild eindrücke einlassen kann
 
1. was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?
Konnte mich nie sonderlich für Animes begeistern. Waren immer so die Sachen im Fernsehen, die Ich weggeschaltet habe, wenn jemand ins Zimmer gekommen ist.
Ich glaube irgendwann habe Ich mir mal Avatar mit GerDub angekuckt, was ja noch relativ akzeptabel war, weil es eben TVDub war.
Sofort danach kam Bleach, JapDub - EngSub. Bin schon immer recht gut in Englisch und mir ist aufgefallen, dass die Deutsche Übersetzung oft sehr "unbeholfen" klingt. Ich meine, viele Ausdrücke kommen einfach nicht so faszinierend/badass rüber ;) (ihr versteht schon)
2. was war ausschlaggebend oder der Grund?
Schlechte Deutsche übersetzungen, und vermutlich die Tatsache dass sich Japanisch so schön anhört.
3. was gefällt euch daran und was nicht?
-Sind immer als erstes draussen
-Original Sprecher
- schöne sprache
-achja, Lieder in Animes sind übersetzt wohl Unhörbar.
 

Harajakou

Ungläubiger
Vor knapp 3 Jahren fing ich wieder mit Animes an. Zunächst Ger Dub Serien wie GantZ, Elfen Lied, Death Note... später Tengen Toppa Gurren-Lagann und Code Geass. Immer in der Schule geguckt in den freien Stunden mit ein paar Freunden. Hat sich dann durch ein YouTubeKacke-Video von KaffeeMann geändert. Dort habe ich mit meinem Bruder eine Szene aus Higurashi no Naku Koro ni gesehen und daraufhin den Anime angeguckt. War mein erster Jap Dub Ger Sub Anime. Und von da an ging es nur noch so. Die japanische Synchronisation ist mir mittlerweile viel lieber als die Deutsche...
 

downx3

Gläubiger
Mein erster Anime mit GerSub war Soul Eater, anfangs tat ich es mir noch schwer mit dem mitlesen aber eigentlich hat man sich schnell dran gewöhnt.
Ich gucke lieber GerSub als GerDub weil ich finde das die Stimmen eiglich nie zu den Charakteren passen.
 

Asturaetus

Novize
Ich kann es gar nicht mehr auf einen spezifischen Anime festmachen. Als ich erst wieder richtig angefangen habe zu konsumieren - hielt ich mich auch nur an Ger-Dubs. Das ging auch eine Weile gut mit Trinity Blood, FMA und anderen war ich auch gut beschäftigt. Als allerdings bei FMP die zweite Staffel nie einen deutschen Dub bekommen hat und ich auch noch auf gute neue Animes aufmerksam wurde, fing die Entschlossenheit bei mir auch an zu bröckeln. Den Gnadenstoß versetzte ihr dann letztendlich die schreckliche Dub von Chobits - knapp 30sec den Protagonisten gehört und weg mit dem Mist!

Die ersten Animes die dann in den Zeitraum fielen waren wohl Onegai Teacher und Nodame Cantabile (dies sogar immer die neueste als eng sub). Und ab da gab es kein halten mehr.
 
Oben