[Diskussion] Wann habt ihr angefangen Anime mit Untertiteln zu gucken - 3 Fragen!

Shishiza

Sehr brave Fee^^
Teammitglied
Mod
Ich habe glaube schon mal hier reingeschrieben, aber leider kann ich meinen Beitrag nicht finden, deshalb schreibe ich noch mal rein.

Also, ich habe am Anfang immer mit normalen deutschen Ton gehört bzw. geschaut. Aber ab Card Captor Sakura, die mittendrin aufgehört wurde zu synchronisieren, haben ich weiter mit sub geschaut. Wenn ich also jetzt etwas schaue, dann schaue ich immer sub, wenn es in Deutsch dub nicht vorhanden ist.
 

darmdididum

Novize
Ich hab leidenschaftlich gerne Naruto geguckt....irgendwann war ger dub halt ende.....da meinte n kollege, dass ger sub sowieso viel besser wäre, die folgen nicht zensiert und alles.....habs ausprobiert und tadaaaa.....es war wirklich wesentlich besser :D
Also gibt es jetzt nurnoch Sub....außer man hat gerade nix zu tun und es läuft mal wieder one piece im Tv oder so ;)
 

wasle1

Novize
vor einem Jahr oder so
1. Es war Naruto
2. Es gab keine Ger Dub Folgen mehr xD
3. Mit Untertiteln ist Top weil, ich die Japanischen Stimmen so nice finde *-*
 

LordGuy

Ungläubiger
Bei mir war es One Piece mit German Sub, da hier in Deutschland der Anime einfach keine Fortschritte mehr macht. Die Orginal Stimmen sind eig. das Beste daran, aber leider muss ich sagen, das ich viel lieber die deutschen Stimmen hätte, weil ich dann nicht wirklich jede Sekunde auf die Folge achten müsste.
 

BuffyYasha

Ordensbruder
was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?
Ich glaub es war GTO
was war ausschlaggebend oder der Grund?
Es gab ihn einfach nicht auf Deutsch ^^ Und es ist jetzt nicht wirklich "schwer" zu lesen und gleichzeitig zu schaun.
was gefällt euch daran und was nicht?
z.b. AngelBeats! - Ich mag die Deutschenstimmen einfach überhaupt nicht - also schnell auf Jap mit Ger Sub umgestellt und es ist um Welten besser.
 

yeahou

Gläubiger
Mein erster Anime mit Untertitel war One Piece ( Thriller Bark Arc).
Ein Freund hat mir gesagt ich soll OP gucken und da die deutsche synchro nicht soweit war bin ich auf JapDub/GerSub umgestiegen.
Am besten finde ich einfach die Japanischen Stimmen, ich finde es steckt viel mehr Gefühl in der Stimme man hört einfach die Liebe, Zorn oder Hass aus der Stimme raus.
Mir fällt nichts ein was daran schlecht ist. Am Anfang ist es nur etwas doof, da die Augen meist nur auf den Text achten. Aber mit der Zeit liest man automatisch mit.
 

mic

Gläubiger
1. Ich glaube, dass war tatsächlich NGE, weil alle sagten die Japanische Synchro sei soviel besser

2. Zum einen die Verfügbarkeit, zum anderen das "natürlichere" Sprachgefühl (ich weiß jetzt nicht wie es für einen Japaner/in klingt, aber ich finde die deutschen Synchros über/untertreiben je nachdem extrem)

3. Was mir daran ganz gut gefällt ist, dass ich die Japanische Synchro auch mal so laufen lassen kann, ohne dass mir die Dialoge peinlich sein müssten (ich bin in der Hinsicht etwas verklemmt) :hot: Der einzige Nachteil den ich darin sehe, ist dass man so verdammt aufmerksam sein muss, wenn man ständig mitlesen muss, da kann man halt nicht mal was im Hintergrund mitlaufen lassen, wie z.b. meine deutschen Dragonball DVDs.
 

Lanu

Scriptor
1. Was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?


Für mich war Love Hina nicht nur der erste Anime mit Untertitel
sondern auch der erste Anime der meine Aufmerksamkeit auf
das Thema lenkte.​

2. Was war ausschlaggebend oder der Grund?

Wirklich einen gab es nicht. Ich bekam von einem damaligen Freund
diesen Anime auf CDs als Empfehlung in die Hand gedrückt.

Zu dem Zeitpunkt waren Filme auf CDs gerade in Mode und ich nahm an,
ließ sie Wochen lang liegen und sah dann später aus Langeweile in den Anime
und konnte nicht mehr aufhören.

Vorher kannte ich Animes nur als Kinderserien auf RTL2 und schenkte ihnen
immer weniger Beachtung als ich in die Pubertät kam. (Sailor Moon, Mila, Card Captor Sakura)
Erst mit Love Hina fand ich plötzlich wieder Kontakt damit und lernte danach auch
Neon Genesis Evangelion und Chobits kennen.​

3. Was gefällt euch daran und was nicht?

Bis zu den Zeitpunkt war das die beste RomCom, die ich je gesehen hatte.

Zwar fand ich die Überreaktionen von Narusegawa nach einer Weile etwas übertrieben,
aber trotzdem bleibt mir der Anime in sehr guter Erinnerung.

Schade ist nur das nachfolgende Anime-Serien (gerade Rom-Coms) dann dem Muster verfielen
was vielen Animes heutzutage passiert. Ihre Elemente wurden bis zum erbrechen kopiert und
ausgeschlachtet.​
 
1. also bei mir war das naruto shippuuden
2. ich fürher auf youtube immer schon sachen gesehen den folgen im fernsehen vorraus waren, deswegen hab ich dann angefangen mit subs zu schauen.
3. mir gefallen bei den meisten animes die original sprache, was mich ab und zu stört ist das es sätze im sub gibt die solang sind und sofort wieder verschwinden das man die nicht mehr lesen kann
 

tobigoku

Exarch
Also ich weiss nichtmehr genau aber ich denke es war so...

1. Denke One Piece und Naruto eigentlich fast zur selben Zeit. Da One Piece mit Folge 400 im deutschen ja erstmal aufhörte und Naruto in deutsch einfach nicht zu ertragen war.
Was eigentlich auch schon Punkt 2 beinhaltet.

Denn bei One Piece fiehl es nicht sooo auf das es zensierte Stellen gab aber bei Naruto ging es ja sogar soweit das man (wenn man sich nicht so gut auskennt) der Story fast garnichtmehr folgen kann. Wie z.b. bei der Szene mit Sasuke und Itachi in der Vergangenheit wo Itachi in einem "leeren" Raum steht ein Schwert in der Hand hat und Sasuke verzweifelt zu ihm sagt "Bruder was hast du getan?". Da dachte ich mir auch. "Ja Bruder was hast du getan? Wieso hast du Boden gewischt?" Und im Originalen sieht man normal wie ihre Eltern beide ermordet auf dem Boden liegen. Oder auch solche Text veränderungen wie "Er hat den ganzen Clan entführt." Klar er hat sie alle in einen Sack gepackt und weggeschleppt. Er hat sie alle umgebracht und nicht entführt. Sogar bei Disney Filmen reden sie vom umbringen und sterben.

Und dann haben sie auch noch mindestens 5 verschiedene Varianten des Zensierens.

1. Anstatt Blut Wasser hinzeichnen.
Beispiel: Bei der Chunin Auswahlprüfung als Naruto Hinatas Blut vom Boden aufhebt und es Neji entgegenstreckt mit dem Schwur in zu besiegen.

2. Die Szenen mit Blut schwarz-weiß machen.
Beispiel: Kampf der 3 Sanin Tsunades Schulterwunde.

3. Wunden wegzeichen.
Beispiel: Kampf der 3 Sanin. als Tsunade die Wunder an der Schulter bekommt ist sie noch da, dann eine Szene später weg und als sie sich heilt ist sie kurz nochmal zu sehen bevor sie sich wieder schließt.

4. Man hört es das einer getroffen wird oder stirbt aber man sieht nichts.
Beispiel: Einer wirft ein Kunai (oder man sieht sogar manchmal auch garnicht das er was wirft) und dann fällt einfach einer um ohne das man was sieht.

5. Es wird so nah an die Person gefilmt das die Quali drunter leidet und man die Wunder die zugefügt wurde garnicht sieht.

Und bestimmt noch ein paar Arten aber das waren ja schon genug Arten mit deutsch sub an zu fangen.

und zu Punkt 3, was mich an gesubbten Animes stört ist.

Wenn sie zu schnell reden und dann aber ein riesen Text (volle 2 oder sogar 3 Zeilen) dortstehen und die aber dann gelcih weiterquatschen und es nur kurz dortsteht. Denn dann dauert eine 25 min Folge schon 5-10 mins (grob geschätzt) länger weil man dauernd Pause machen muss und nicht so richtig gute Stimmung aufkommen wie wenn man sich das einfach anhören kann und den Anime in Ruhe genießen kann.

Was mich dadurch auch noch stört ist, dass es anstrengender ist wenn man die ganze Zeit alles lesen muss. Deswegen kann es sogar auch vorkommen das ich manchmal fast wegpenn wenn ich mir die Folgen zu spät noch anschau.

Ich hab das z.b. letzens auch erst gemerkt als ich die neuen Folgen von One Piece, Naruto und Fairy Tail schaute und dann aber mal wieder seit langem einen deut dub Anime wie Maid Sama!. Bei Maid Sama! konnte ich ohne Probleme egal zu welcher Uhrzeit schauen aber bei den anderen musste ich mich immer zusammenreißen das ich nicht weggepennt bin. Obwohl One Piece und Naruto eine meiner Top Animes sind.
 

Deamon76

Novize
1. Elfenlied mit Ger Sub
2. War einfach das erste was ich gefunden habe. Ich wusste damals noch nicht das es auch eine deutsche Synchronisation gibt und habe es mir daher mit subs angesehen
3.Die originale Synchro ist zumindest für mich allein vom Klang her meistens besser als die deutschen Synchronisationen. Außerdem konnte ich durch die eng Subs sozusagen mein Englisch verbessern oder auffrischen und dabei gleichzeitig Spaß haben.
 

Superzorro

Scriptor
Also die ersten Animes die ich mit Untertiteln gesehen habe waren die auf Vox, allerdings empfand ich dort noch die Untertitel immer ein wenig als störend weil ich mich nicht auf das Geschehen auf dem Bildschirm konzentrieren konnte. So richtig freiwillig mit untertiteln hab ich dann 2004 mit Ranma angefangen weil ich unbedingt wissen musste wie der Anime weitergeht. Hab mir dafür von ebay immer diese billig Boxen aus Hongkong bestellt wo die Subs richtig grottig waren aber das war mir egal, hauptsache Anime und joa, so kamen dann viele weitere Serien hinzu bis ich im Setz mal die richtigen Seiten gefunden habe XD
 

Oedner

Novize
1. was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?

Detective Conan ab Folge 309.

2. was war ausschlaggebend oder der Grund?

ursprünglich hab ich mir vorgenommen nur bis folge 308/333 zu schauen, weil ich keine lust hatte die ganze zeit untertitel zu lesen und vorallem nur noch japanische Sprache zu hören. Als ich dann aber bis folge 308 geschaut habe MUSSTE ich einfach weiterschauen um zu erfahren wie es weitergeht. Nun bin ich bei Folge 744 :D

3. was gefällt euch daran und was nicht?

die japanischen Sprecher von Detective Conan sind deutlich besser als die Deutschen, vorallem Kogoro und Conan/Shinichi.
auf Dauer kann es aber etwas ermüdend sein immer untertitel zu lesen gerade bei so vielen Folgen, aber ich hab mich durchgerungen :)
 

Arekusu

Scriptor
1. was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?
Ich glaube das war damals Death Note (~2006), eng sub

2. was war ausschlaggebend oder der Grund?
Ganz klar, die besch**** deutsche Synchronisation. Es ist einfach unmöglich die Gefühle rüber zu bringen. JapDub rules

3. was gefällt euch daran und was nicht?
- man hört das original, so wie es von den japanischen Synchronsprechern gewollt ist
 

StarkerAdler

Ordensbruder
zu 1. bei mir wars naruto shippuden
zu 2. einfach weil er an der Stelle nicht mehr deutsch gedubed war und ich es einfach weiter schauen wollte :O
zu 3. Ich habe eigentlich kein Problem damit aber bei Eng Sub braucht mein 1-2 folgen damit man das wieder schnell runerlesen kann :D sonst sieht man zu wenig vom anime manchmal :P
 
Oben