1. was war euer erster Anime auf Ger/Eng Sub?
Bleach (mit dem Sub von dattebayo damals). Haben mich zwei Freunde mit angesteckt, die das schon seit Jahren regelmäßig geschaut haben =)
2. was war ausschlaggebend oder der Grund?
Gab es damals nicht als synchronisierte Fassung, soweit ich weiß. Weil ich dann mal wissen wollte, ob die Serie was taugt und ich zu der Zeit viel zu viel freie (mehr oder weniger...) Zeit hatte, habe ich mich zu den beiden dazugesetzt, das wöchentliche Bleach-Treffen fand immer in unserer WG statt. Die Story war mittendrin, ich hab nix begriffen, also meinte einer der beiden, ich sollte doch mal die Serie von Anfang an schauen. Zwei Wochen Binge-watching später war ich auf dem Stand der Serie, und seitdem habe ich glaube ich keinen Anime mehr mit was anderem als Originalton geschaut.
3. was gefällt euch daran und was nicht?
Ich finde, die meisten deutsche Synchronsprecher klingen einfach lahm, emotionslos. Stört mich nicht nur bei Anime, auch bei Serien mit echten Schauspielern schaue ich eigentlich immer die Originalfassung, also meist Englisch.
Dazu kommen die inhaltlichen Veränderungen, selbst wenn die Story selbst nicht verändert wird, nehmen sich die Schreiber der Synchrondrehbücher meist für meinen Geschmack zu viele Freiheiten im Punkt kultereller Hintergrund. Und nein, liebe Synchronschreiberlinge, ein Onigiri ist kein Fleischbällchen oder gar eine Frikadelle, wer das Wort hört und es nicht kennt kann im Netz nachschlagen. Die Zuschauer werden euch neue Anreize danken =)