[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

ptofoli

Novize
Ich bin Brasilianer und würde gerne wissen, wie die Synchronisation auf Deutsch ist, insbesondere Animes aus den 70ern, 80ern und 90ern. Derzeit denke ich, dass es gute Voiceover in mehreren Sprachen gibt, aber die seltensten sind diese alten.
_________________
Taking advantage of the post, I am Brazilian and I would like to know how are the dubbing in German, specifically animes from the 70s, 80s and 90s. Currently I think there are good voiceovers in several languages, but the rarest ones are these old ones.
 

Obito Uchiha

Gesperrt
Der German Dub von Naruto war zwar reudig in Bezug auf die Zensur.. zum Glück gab es aber die tollen Menschen von der Konoha Uncut Crew, die es geschafft haben, ein perfektes Paket zu schnüren! Die coolen Stimmen der deutschen Synchronisation (Nostalgiefaktor 10.000) und eine unzensierte Version in einem, so war es für mich stimmig. Ich liebe es neben dem Gucken zu Zocken und das geht nicht bei Ger Sub.. so war das ganze einfach rund!
 

BioHazmatz

Novize
Der German Dub von Naruto war zwar reudig in Bezug auf die Zensur.. zum Glück gab es aber die tollen Menschen von der Konoha Uncut Crew, die es geschafft haben, ein perfektes Paket zu schnüren! Die coolen Stimmen der deutschen Synchronisation (Nostalgiefaktor 10.000) und eine unzensierte Version in einem, so war es für mich stimmig. Ich liebe es neben dem Gucken zu Zocken und das geht nicht bei Ger Sub.. so war das ganze einfach rund!
Haben die das eigentlich zu Ende gebracht? Ist zwar schon etwas her, aber ich meine bei Shippudden gab es irgendwann einen Break und dann kam nichts mehr?!
 

ryosaebaxyz

Novize
Wenn ich mir die Dubs heutzutage anhöre, kann man relativ zufrieden sein. Hier wird mit frischen aber talentierten Sprechern gute Arbeit gemacht. Wenn ich da noch an die Werke von aaron Film denke. Als der DVD Markt noch komplett neu war, haben die halt diese ganzen Hentai Serien vertont. die Anime Revolution Serie ist von dem Studio.

Dann hat man dem Studio die damaligen Lizenzen von OVA Films und teilweise auch ADV Films gegeben. Und die haben dann Armitage III, M.D. Geist synchronisiert... und dann halt auch eigentlich hochwertige Serien wie Chobits. Und dementsprechend furchtbar hat es sich angehört. Nur Armitage hat später dann noch ne bessere Synchro bekommen.

Klar. Die neuen Synchros sind nicht komplett wörtlich und etwas salopp - aber sinngemäß und eher an unseren Sprachgebrauch angepasst. Aber Higurashi hat mir zum Beispiel sehr gut gefallen. Die hab ich auch komplett als Blu-rays gekauft, wie sie rauskamen.

In der Quali finde ich das gut.
 

Hixx

Novize
Ich halte German Dub generell für eine gute Sache. In 80% aller Fälle ist die Synchro wirklich gut gelungen. Klar, es gibt immer einige schwarze Schafe, aber das ist noch lange kein Grund, die deutsche Synchro generell als schlecht zu bezeichnen. Verstehe solche Leute einfach nicht die dumm irgendwo reinrufen, das alles Scheiße ist, obwohl sie es noch nicht mal ausprobiert haben.
 

Spittfaia

Ordensbruder
Es kommt sicher auf die jeweilige Serie an. Animes wie Steins;Gate, Cowboy Bebop oder Hellsing Ultimate OVA sind wirklich sehr gut synchronisiert. Dann gibt es Anime wie One Piece oder Naruto, die einer längere Folgenanzahl aufweisen. Leider wechseln hier oft die Synchronsprecher, wie beispielsweise die Synchronstimme von Naruto selbst. Was wirklich sehr schade ist. Generell gefallen mir Animes als Jap Dub besser, nur nervt das ständige Lesen der Subs auch etwas.
 

Anime-Vision

Gläubiger
Dann gibt es Anime wie One Piece oder Naruto, die einer längere Folgenanzahl aufweisen. Leider wechseln hier oft die Synchronsprecher, wie beispielsweise die Synchronstimme von Naruto selbst. Was wirklich sehr schade ist.
Wobei Naruto ein Paradebeispiel für mittelmäßige Synchronarbeit ist, mal abgesehen von der ganzen Dialogzenzur. Das damals Tobis Pippig für weitere Synchronarbeiten bzw. Naruto nicht mehr zur Verfügung stand ist aus Sicht der Kontinuität richtig bescheiden gewesen, wenn er wenigstens nach Naruto aufgehört hätte, wäre der Sprecherwechsel zu Naruto Shippuden besser zu verkraften gewesen, da Naruto ja auch sichtlich geältert ist. Das ist eben der Nachteil bei Synchronarbeiten, wenn sich eine Serie über Jahrzehnte hinweg streckt und immer nur ein Folgenpaket von ca. 30-50 Episoden eingekauft wird. Deswegen zieh ich meinen imaginären Hut vor den ganzen Sprecher zu One Piece und Detektiv Conan, bin mal gespannt wie lange Tobis Müller es noch schafft Conan Edogawa so gedrückt zu sprechen.
 
Für mich gilt eigentlich generell O-Ton. nur in seltenen fällen kann es vorkommen das ein anderer dub Personen besser rüber bringt. Ein Beispiel dafür währe der ger dub von Black Lagoon. An den ger dubs stört mich vor allem, dass fast immer Honorifics weggelassen werden und jegliche Beziehungssysteme die dadurch zum Ausdruck kommen verloren gehen.
 

Dialga

Novize
Es gibt schon sehr gute deutsche Dubs allerdings habe ich leider noch keine Dubs gefunden, die mehr Spaß machen als die Originalvertonung. Das trifft eigendlich auf fast alle Medien zu.
 

Thorgros

Novize
Muss Ultranium voll zustimmen... Deutsche Dubs kommen mir eigentlich nicht ins Haus, wenns geht Englischer Dub, sonst Omu...
 

proof0208

Novize
finde GerDub prinzipiell böse nicht nur bei Animes. Am besten einfach Original mit Sub wahlweise Ger kann aber auch Eng sein
 

Xaviius

Novize
Benutze Ger-Dub nur wenn ich nebenbei am Arbeiten o.ä. bin, also mich nicht komplett darauf konzentrieren kann.
Sonst immer jap dub + ger sub/eng sub.
 
Oben